Howlers by Indian typists could put patients in danger
There's something to be said for having medical transcription done by somebody who is a native language speaker, or at least somebody who certifies at the highest levels of fluency.The Association of Medical Secretaries has been keeping a log of some of the most glaring mistakes.
A drug for stomach ulcers called Lansoprazole was transcribed as the much more familiar holiday destination of Lanzarote.
Information about a patient's "phlebitis [vein inflammation] left leg" was typed out as "flea bite his left leg". A "below knee amputation" was transcribed as "baloney amputation" and "eustachian tube [in the ear] malfunction" was given as "Euston station tube malfunction".